語言除了文法和字義外,不是還有許多的嗎?
有時你要準確的翻譯,每個字每個文法也譯了出來
第二人稱眾數的祈使句,加上稱呼語…
「醉酒的人們哪,你們要醒來!」
「祭司們哪,你們要束腰,和你們要哀哭!」
結果,文法字義正確的譯了出來
但換著是你聽到先知這樣說
也只會啼笑皆非
怒罵人的語句譯出來引人發笑
是正確的翻譯?錯的翻譯?
有時語言的表達,在於神態、速度、語調
多於在文法和字義
有聽過編輯朋友說︰罵人的句子首要是夠短
「醒來吧,醉酒佬!」
「你們這些祭司,束腰哀哭吧!」
純粹從文法字義看,翻譯錯漏百出
但在中文我們就是這樣說話的
或是︰
「醒下啦!飲酒……」
「你地呢班祭司,仲唔識喊!」
Advertisements